نیاز ناشناخته

بل حقیقت در حقیقت غرقه شد ~ زین سبب هفتاد بل صد فرقه شد

نیاز ناشناخته

بل حقیقت در حقیقت غرقه شد ~ زین سبب هفتاد بل صد فرقه شد

فکس یا فاکس؟

شنبه, ۱۶ اسفند ۱۳۹۳، ۰۸:۴۰ ب.ظ

تو این چند روز دوران خدمت، علاوه بر لپ تاپ و گوشی با دستگاه دیگری طرح دوستی ریخته‌ام. اسمش فکسه؛ که البته به جز فکس، کپی و پرینت هم انجام میده. و در سه سوت کارتو انجام میده. سوت اول: که گوشی رو برمیداری، سوت دوم: شماره رو می‌گیری و در سوت سوم به محض شنیدن صدای مخصوص دکمه‌ی سبز رنگ رو می‌زنی. اما این هنوز آغاز فرایند فکس کردنه و باید منتظر بمونی برگه‌ها یکی یکی فکس بشن. اما گاهاً دکمه‌ی سبز رنگ رو می‌زنی و منتظر میمونی برگه‌ها فرستاده بشن، ولی بعد از چند دقیقه پیغام "Transmit Error" رو می‌بینی. گاهاً هم پیغام "OK" به نمایش درمیاد اما وقتی زنگ می‌زنی تا تاییدیه‌ی فکس رو بگیری می‌شنوی که چیزی دریافت نکردن:


 


من: از دانشگاه صنعتی شریف تماس می‌گیرم. چند دقیقه پیش فاکسی فرستادیم برای آقای دکتر/مهندس ... . می‌خواستم ببینم دریافت کردید فاکس رو؟! (امان از دست مرورگر فایرفاکس! که باعث شده من به فکس بگم فاکس!)

پشت تلفن: عنوان فکستون چی بوده؟

من: بیست و سومین کنفرانس مهندسی برق ایران

پشت تلفن: پیوست هم داشته؟

من: بله. به همراه نامه‌ی اصلی، بروشور و بسته‌ی پیشنهادی؛ جمعاً در 7 برگ.

پشت تلفن: اجازه بدین بررسی کنم ... بله دریافت کردیم.

 

+ این بخشی از مجموعه‌ی وظایفیست که تا آخر اردی‌بهشت 94 (انتهای کنفرانس مهندسی برق) به من محول شده است.

۹۳/۱۲/۱۶
ضیاء شیخ الاسلامی

فکس

نظرات  (۲)

همممم... فکس یا فاکس حالا؟ بعضی کلمات به نظرم طوری اند که آدم نمی دونه دقیقا درستشون چه طوریه و یه دفعه یه حالتشو میگه و یه دفعه حالاتی دیگر.. مثلا سینما! فرانسوی ها، می گن Cinema، سینِما! اما معمولا من می گم سینَما.. ولی اگر ریشه ی کلمه ای که استفاده می کنیم، فرانسوی باشه، سینِما درسته. هر چند نَما هم کلمه ی توصیفی در سینما هست پس هر دو می توانند درست باشند ؟!؟!؟! یا اصلا به جای سینما می گیم نگارخانه!
پاسخ:
تو ایران میگن فکس :D یا دورنگار :))
۲۴ مرداد ۹۷ ، ۱۶:۱۹ میم الف میم
البته مدتهای زیادی ما ایرانیها به این دستگاه فاکس میگفتیم. دلیلش هم نوع نوشتارش و همچنین تلفظ اون توسط اعرابه. اون زمان مردم به تلفظ دقیق دسترسی نداشتن و اکثر کلمات رو به صورت آنچه که نوشته می شد تلفظ میکردن. نه اینترنتی بود و نه رسانه ها بر روی زبان اینقدر حساس بودن.
یادمه معلمهای زبان هم نمیگفتن:  ای بی سی دی ... اشتباهی میگفتن آ بی سی دی و ... و دلیلش هم به خاطر نبود آشنایی صحیح با اوا شناسی و نبود سی دی و اینترنت و ... بود. هر کی هر چی میدید میگفت!
نمونه های مشابه میتونم کلمه Band رو بگم حالا میخواد باند به معنای گروه باشه یا باند فرود هواپیما یا باند اینترنت یا باند خودرو!
حالا در انگلیسی چه آمریکایی یا بریتانیایی به این کلمه (بند) میگن ولی وقتی این کلمه وارد زبان فارسی میشه تبدیل به (باند ) شد. 
این روزها وقتی کلمه ای وارد زبان فارسی میشه مردم بهتر تلفظش میکنن مثلا ایربگ. اگر این کلمه خیلی سال پیش در ایران فراگیر میشد ممکن بود ایرباگ تلفظ شه ممکن بود هم نشه.
زبان همینه بعضی جاها از یه الگو پیروی میکنه و بعضی جاها میزنه همه الگوها رو میریزه به هم. راستی مثال مشابه دیگه (لامپ) هست. زیادن این مثالها.

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی